Help Translate RhinoSpike Into Your Native Language

As many of you have probably noticed, RhinoSpike‘s interface supports changing the language from English to Spanish, Japanese, and now also Greek. And if you’ve set the language to anything other than English, you’ve been disappointed by how little of the site has been translated into those languages. Well now you can help do something about that!

We have setup a new site at translate.rhinospike.com that allows you to translate RhinoSpike into your native language. This includes not just Spanish, Japanese, and Greek, but also 47 other languages that we’d like RhinoSpike to support. As more languages are translated by wonderful people like you, we will add those languages to the RhinoSpike site for the benefit of all of our users.

Signing up is very easy! Go to http://translate.rhinospike.com and register. Once registered, login and go to the “Home” page. Find the language you want to help translate to and click on. Then click on “RhinoSpike” and then on “django.po”. There you will be able to translate sentences into your language.

Check it out, and if you have any questions you may contact us using RhinoSpike.com’s feedback page.

7 comments

  1. Hi Peter,
    and congratulations for trying to launch new languages here. I have a question for you..I hope that I am not asking something trivial.
    As I noticed the whole user-submitted text and audio content on Rhinospike.com is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. Well, that means maybe that the translator holds the moral rights on his translation but can not use it for any commercial reason, unless you give him permission…I could not now think about how could I possibly use my translation commercially, but if the license was Share-Alike it would be possible…Is that so? (I am not very familiar yet with all these matters and this is the reason I am asking)….

  2. Thanks, Glavkos! You’re asking a good question, sometimes the license issue can be confusing. The Creative Commons Attribution 3.0 Unported License does allow for commercial usage.

    Thanks for your help with the Greek translation!

  3. Following on from Glavkos’ question: A woman has uploaded a bunch of words and texts to read at the Swedish section. She says it’s for use at a site that she’s making, for learning languages. I checked the site and it’s a commercial site, although not aggressively so.

    It’s also clear that she doesn’t speak a word of Swedish herself which makes me wonder if she should really try to teach it on her site….

    I am in two minds about whether to help her out with the recordings.
    On the one hand I want to put something back since I am getting a lot of help myself on the site.. But on the other hand I am not sure I want to provide something for free that she would eventually charge for.

  4. @Cordelia: You bring up an interesting situation, and I’m not sure there’s an easy solution. We’ll look into this and see what’s possible to implement on the site.

  5. I have a few questions about that translation site: 1.) what does the “Fuzzy” checkbox mean? 2.) If there’s something there like “%(username)s” I should just copy that as it is and not translate it, right? 3.) Is there a way to look at all the translations of a specific language without having to click through every single string?
    …currently working on the German translation and seem to be the only one yet. whew… that sure is a lot! It would be nice if Rhinospike would become more popular in Europe, some more French/Spanish speakers would be nice 🙂

  6. @Briner: 1) “Fuzzy” means the translation is uncertain or incorrect, so it won’t be copied into the application.
    2) That’s correct, it should be copied as-is and not translated.
    3) If you go to the “Review” page (http://translate.rhinospike.com/de/rhinospike/review.html for German) you can download the django.po file which contains all the strings. You can edit this on your computer and then upload it back to the translation site.

    Thanks for your help!

  7. I have now translated most of the site into Danish but there are 2 sentences I can’t really figure out. They have plural versions, and doesn’t seem to show up when I use Poedit to edit the Po-file. When using the online interface however they do show up, but with not box to put the translation in… How am I supposed to translate those items?